Alex | μη στεναζετε αδελφοι κατ αλληλων ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
|
ASV | Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
|
BE | Say no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors.
|
Byz | μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν
|
Darby | Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
|
ELB05 | Seufzet nicht widereinander, Brüder, auf daß ihr nicht gerichtet werdet. Siehe, der Richter steht vor der Tür.
|
LSG | Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte.
|
Pesh | ܠܐ ܬܬܢܚܘܢ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܐܚܝ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ ܗܐ ܓܝܪ ܕܝܢܐ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܩܐܡ ܀
|
Sch | Seufzet nicht widereinander, Brüder, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe, der Richter steht vor der Tür!
|
Web | Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
|
Weym | Do not cry out in condemnation of one another, brethren, lest you come under judgement. I tell you that the Judge is standing at the door.
|